02 septembre 2018

Comment traduire "faire la gueule" en gascon

Adishatz a tots, En ce début septembre 2018, l'idée m'est venue de publier ici quelques "punts de lenga" fort simples, à l'usage de ceux que cela intéresse ou qui voudraient apprendre ou améliorer un peu de notre parler gascon et béarnais. Per començar,Drin de vocabulari / Un peu de vocabulaireQuin se pòt arrevirar (comment peut-on traduire "faire la gueule" ? En Béarn très souvent : har deu mus / har lo mus. Que hès deu/lo mus = tu fais la gueule. Autres traductions : Har lo pòt (très expressif, allonger les lèvres,... [Lire la suite]
Posté par cristau à 10:14 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,

13 février 2011

Lenga (sonet)

Lenga Aus purmèrs mots panats, vergonhós, aus ajòus, Aus espataquets d'arríder, aus anilhets, Au canet de la hont, au piular de l'ausèth D'aviada que t'aimèi, ò lenga deu barçòu. Qu'èras tu qui sordès deus proseis deus ainats, Qu'èras tu chebitei hens la mair de l'arriu Quan lo sorelh miralha aus clars matins d'abriu, Per estar enebida a l'ausir deus mainats. De la nèu deus celhs e de las somatèras A las Bartas d'Ador e de las planadas, Qu'ès lo lhevam deus camps, la sanc de la tèrra. ... [Lire la suite]
Posté par cristau à 00:43 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,