drapèu biarnés

Adishatz a tots,

En ce début septembre 2018, l'idée m'est venue de publier ici quelques "punts de lenga" fort simples, à l'usage de ceux que cela intéresse ou qui voudraient apprendre ou améliorer un peu de notre parler gascon et béarnais.

Per començar,
Drin de vocabulari / Un peu de vocabulaire
Quin se pòt arrevirar (comment peut-on traduire "faire la gueule" ?

En Béarn très souvent : har deu mus / har lo mus. Que hès deu/lo mus = tu fais la gueule.

Autres traductions :

Har lo pòt (très expressif, allonger les lèvres, faire la moue). Ne pas confondre avec Har lo poton (faire la bise). Har lo morre. Har la gula (ressemble au français).

Comment traduire l'expression française "tirer la tronche" : tirar un mus de tres pams de long. Tirer une gueule de trois mètres de long.… Tirar/har un mus atau de lonc.


Lo mus chez les animeaux, le museau, chez les humain plutôt "la gueule".


Adishatz !

Dinc a las purmèras ! Portatz-ve plan ! À la prochaine ! Portez-vous bien !