Patz
Patz
Lhevatz-ve, tots aqueths de bona volontat,
Tots aqueths au gran còr, a l'amna tota inslada
De caritat, d'amor e de senta pietat.
Aperatz tots la patz, ô tu, patz tan aimada !
Vos, mairs au còr dolent, aus uelhs tots emplorits,
Qu'avetz deishat los hilhs hens aquèra priglada,
Carn de la vòsta carn, que's son, eths, adromits
Shens conéisher la vita, a vint ans acabada.
Hemblas, que'us avetz vists partir, paisans vaduts soldats !
Qu'avèn pasténc los buèus, garbura la canalha.
Ploratz-los, los praubòts ! Ne son pas mei tornats.
Que v'a calut sarrar lou trolh, gahar la dalha.
Mainadòts aus grans uelhs, n'avetz pas coneishut
Lo vòste pair cadut. Plen de vòsta pensada,
Que ví lo vòste arrís hens lo son cap henut,
Abans que de cluishar la perpèra entelada.
Non ! Ne cau pas enquèr deishar unhaute aram
De mort e de holia, rogejar tucs e planas.
Tèrra, qu'as pro bevut d'aquèra bèra sanc. Daisham
Au só madurar las vitas joenas e sanas.
Que sia-n de capvath, de capsús o d'acen,
De delà, de deçà, qu'arrossegan ua biaça
Carcada de misèri e de chepic mordent
Dab l'estrangle tostemps au còr com ua ligassa
Deisham lo malandrèr, lo mau e lo vielhèr
Plenhar los cemitèris. Joenessa sacrada,
Boja los camps grasits e shirga a l'atelhèr.
Aperam tots la patz, ô tu, patz tan aimada...
d'après Loïset de la Vinha Roja (Loïs Bordeta), félibre Salisien (1900 - 1962)
Pats
Lhebat-pé, touts aqueths dé boune boulentad,
Touts aquets aù gran co, a l'amne toute inslade
Dé caritad, d'amou é de sente piétad.
Apérats touts la pats, ô tu, pats tan aymade !
Bous, mays au co doulen, aus oeilhs touts emplourids,
Qu'abets déchat lous hilhs hens aquère priglade,
Carn dé la boste carn, que's soun, éths, adroumids
Chens counéche la bite, a bint ans acabade.
Hembles, qu'ous abets bis parti, paysâs baduds souldats !
Qu'abèn pastenc lous boeus, garbure la canailhe.
Plourat lous, lous praubots ! Ne soun pas mey tournats.
Que b'a calud sarra lou trouilh, gaha la dailhe.
Maynadyots aus grans oeilhs, n'abets pas couneshud
Lou boste pay cadud. Pley de la boste pensade,
Que bi lou boste arris hens lou soû cap henud,
Aban qué dé clusha la perpère entélade.
Nou ! Né cau pas encoué décha unhaute aram
Dé mourt é de houlie, rouyeya tucs e planes.
Terre, qu'as prou bébud d'aquère bère sang. Dacham
Au sou madura las bites yoenes é sanes.
Qué sién dé cap-bath dé cap sus o d'acen,
Dé déla, dé deça, qu'arroussegan ue biasse
Carcade dé misérye é de thépic mourdent
Dap l'estrangle toustem au co coum ue ligasse
Décham lou malandré, lou mau ou lou biélhé
Plénha lous cemitéryes. Yoenesse sacrade,
Bouye lous camps grasids é chirgue a l'atélié.
Apéram touts la pats, ô tu, pats tan aymade...
Paix
Levez-vous, tous ceux de bonne volonté !
Tous ceux au grand coeur et à l'âme toute gonflée
De charité, d'amour et de sainte piété.
Appelez tous la Paix, ô toi, Paix tant aimée.
Vous, mères au coeur triste, aux yeux tout en pleurs,
Vous avez laissé vos fils dans cette tempête.
Chair de votre chair, ils se sont endormis
Sans connaître la vie, à vingt ans achevée.
Femmes, vous les avez vus partir, paysans devenus soldats.
Les boeufs avaient du pâturage, les enfants la garbure.
Pleurez-les, les pauvres ! Ils ne sont plus revenus.
Il vous a fallu serrer le pressoir, prendre la faux.
Enfants aux grands yeux, vous n'avez pas connu
Votre père, tombé. Plein de votre pensée,
Il vit votre rire dans sa tête fendue
Avant de fermer sa paupière voilée.
Non ! Il ne faut pas encore laisser une autre épidémie
De mort et de folie rougir coteaux et plaines.
Terre, tu as assez bu de beau sang. Laissons
Au soleil mûrir les vies jeunes et saines.
Qu'ils soient du nord, du sud, d'ici,
De loin, de près, ils traînaient une besace
Chargée de misère et de soucis pesants,
Avec la peur toujours au coeur comme un serrement.
Laissons le malheur, le mal et la vieillesse
Remplir les cimetières. Jeunesse sacrée,
laboure les champs fertiles et travaille à l'atelier.
Appelons tous la Paix, ô toi, Paix tant aimée !